山里は
松の声のみ
聞き馴れて
風吹かぬ日は
さびしかりけり
Vivant au fond des montagnes
j'ai grandi en aimant
le son solitaire des pins ;
Les jours où le vent ne souffle pas
combien se sent-on seul !
(Traduction libre à partir d'une traduction de John Stevens)
Issō était un potier qui collaborait avec Rengetsu, réalisant des objets sur lesquels la poétesse apposait ses poèmes.
A la suite du décès de cette dernière en 1875, Issō continua de produire des céramiques en imitant sa calligraphie.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire